相互リンクしていただけるサイト様を受付中

相互リンクもっと

長年の信頼と運営実績。探したいサイトが見つかるサーチエンジン

アイテム詳細

ピーター・ミルワード
別宮 貞徳
Peter Milward

講談社

グループ:Book

ランキング:75828

価格:¥ 777

発売日:1998-05

通常24時間以内に発送

このページのURLは
http://linkmotto.com/a/asin/Books/4061494023/

この商品を買った人はこんな商品も買っています。

人生を豊かにする英語の名言―「知恵」と「勇気」と「癒し」がいっぱい

新版 英語のことわざ

心を揺さぶる!英語の名言

心が元気になる英語のことば

英語ではこう言う!―ことわざ・四字熟語・慣用句編 (KAWADE夢文庫)

カスタマーレビュー

100の名句名言を英和対訳で  (2002-07-13)
  あのミルワード神父が、数多くあるイギリスの名言の中から100を選び、それらを16の章に分けて、コメントをつけたのが本書です。それぞれの名言はまず原典が英語で載せられ、次にその翻訳、最後に著者によるコメントとなっています。翻訳は名訳者の別宮貞徳。特に全体の5分の2を占めるシェイクスピアのせりふは七五調の名調子で訳されています。例えばあの有名な“To be, or not to be.”は「しかあるべきか、しからずか、それが思案のしどころぞ」と言う具合です。

 さて、ここに選ばれている名句・名言の多くは散文ではなく詩から取られています。それは詩が物事の本質を集中的にずばりと核心をついて表現するからです。そして、それらの詩の背後には聖書があります。ジョン・ミルトンのようなピューリタン詩人でなくてもシェイクスピアの中にも聖書の思想が息づいていることを、著者のコメントを通してあらためて教えられました。

100の名言を英語と日本語で  (2002-06-29)
あのミルワード神父が、数多くあるイギリスの名言の中から100を選び、それらを16の章に分けて、コメントをつけたのが本書です。始めに原典を英語で載せ、次に翻訳を載せ、最後にコメントという構成です。翻訳は名訳者の別宮貞徳。特に全体の5分の2を占めるシェイクスピアのせりふは七五調の名調子で訳されています。例えばあの有名な"To be, or not to be."は「しかあるべきか、しからずか、それが思案のしどころぞ」と言う具合です。

 さて、ここに選ばれている名句・名言の多くは散文ではなく詩から取られています。それは詩が物事の本質を集中的にずばりと核心をついて表現するからです。そして、それらの詩の背後には聖書があります。ジョン・ミルトンのようなピューリタン詩人でなくてもシェイクスピアの中にも聖書の思想が深く息づいていることを、著者のコメントを通して改めて教えられました。